biobibliographical note:
Lahab Assef Al-Jundi was born and raised in Damascus, Syria.
After immigrating to the United States, he earned a degree in Electrical Engineering and discovered his passion for writing poetry. He published his first collection, A Long Way, in 1985.
The son of acclaimed Syrian poet Ali Al- Jundi, the younger Al-Jundi writes poetry, mainly in English, that transcends ethnic themes to address issues of universal significance. Both political and personal, his richly evocative poems reveal a refined consciousness, a keen perceptiveness, and a serious engagement with humane concerns.
His poetry has appeared in numerous literary publications and many anthologies including: In These Latitudes, Ten Contemporary Poets, edited by Robert Bonazzi, Inclined to Speak, An Anthology of Contemporary Arab American Poetry, edited by Hayan Charara, and Between Heaven and Texas, edited by Naomi Shihab Nye.
taken from: https://issuu.com/humanitiesnd/docs/231149_ostmag_fall14_between2worlds/s/11783461
from the article:
Nenia
In the Guarani language a young Paraguayan girl a sweet lament rehearses, singing, on her harp, like this, in the Guarani language:
“Cry, cry, urutaú, on the branches of the yatay; Paraguay is no more, where I was born, the same as you! Cry, cry, urutaú!
In the sweet city of Lambaré, happy, I lived in my cabin; then comes war, and all its rage leaves nothing standing in the sweet city of Lambaré.
Father, mother, siblings, Ay! All in the world, I have lost; in my broken heart only a savage sorrow; mother, father, siblings, Ay!
Beside a green ubirapitá tree, my love, who fought heroically in the Timbó, is now buried there, beside a green ubirapitá tree.
Ripping my white tipoy skirt I wear as sign of grief, upon that holy ground upon it, forever on my knees, ripping my white tipoy skirt!
They killed him, the cambá people, powerless to make him kneel; he was the last to leave from Curuzú and Humaitá; they killed him, the cambá people.
Oh heavens, why did I not die when, triumphant, my love embraced me, returned from Curupaití? Oh heavens, why, did I not die?
Cry, cry, urutaú, on the branches of the yatay; Paraguay is no more, where I was born, the same as you! Cry, cry, urutaú!”
“Sin Documentos” performed by Los Rodriguez.