better not spill it!
bendan
never stop posting
Posting neat Chinese phrases whenever I feel like #10 (double digits baybeeeeee)
不足挂齿
(bù zú guà chǐ)
Literally: “not enough hang teeth”
Figuratively: “not worth mentioning; nothing to speak of”
@ProletarianDictator@hexbear.net
@Commiejones@hexbear.net you want a tag as well?
I don't think that sounds appealing?
Why settle for 1 when you can have 3:
张三、李四、王五
(and if you're wondering why they start indexing at 3, all I can say is it's a bit 乱七八糟)
Posting neat Chinese phrases whenever I feel like #6
前车之鉴
(qián chē zhī jiàn)
Literally: “front car[t] [’s] mirror”
Figuratively: “lesson to be learned from sb else’s mistakes”
鉴 is pretty spicy, its etymology goes something like mirror -> reflect -> scrutinize -> warning, the last of which is relevant here. The implication is that the car in front has crashed.
Posting neat Chinese phrases whenever I feel like #5
不辞而别
(bù cí ér bié)
Literally: “not dismiss [and yet] part”
Figuratively: “leave without saying goodbye; slip out; ‘take French leave’”
This is me but with China, since people just think of them as basically the same place.
Is this what racism feels like?
You disliked it because of its messaging. I disliked it because I wanted more aliens. We are not the same.
Posting neat Chinese phrases whenever I feel like #4
画蛇添足
(huà shé tiān zú)
Literally: “draw snake add feet”
Figuratively: “overdo; overembellish”
we all know and love those nonsense HACKING PASSWORD
scenes, now crank that up to 11, add some dubious English accents and keyboard smashing: [40:47-41:40]
Posting neat Chinese phrases whenever I feel like #11
不共戴天
(bù gòng dài tiān)
Literally: “not share [wear/carry] heaven”
Figuratively: “can’t live under the same sky; absolutely irreconcilable; mortal enemy”
@ProletarianDictator@hexbear.net