this post was submitted on 02 Dec 2025
10 points (85.7% liked)

Linguistics Humor

1595 readers
1 users here now

Do you like languages and linguistics ? Here is for having fun about it


For serious linguistics content: !linguistics@mander.xyz


Rules:

founded 2 years ago
MODERATORS
 

…you got Papa Smurf yelling “我的蛋爆炸了!” (MY EGG/TESTICLES EXPLODED!)

top 9 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] JASN_DE@feddit.org 7 points 2 weeks ago (1 children)

The original material contains what, 100 males to 1 female? No wonder...

[–] DABDA@lemmy.dbzer0.com 2 points 2 weeks ago

Relevant Donnie Darko on Smurfs scene. (NSFW subject/language)

[–] brotundspiele@sh.itjust.works 3 points 2 weeks ago (1 children)

Would work in German as well. Ei is colloquial used for testicle. And for a lot of other languages too, I believe.

[–] lvxferre@mander.xyz 3 points 1 week ago

And for a lot of other languages too, I believe.

Yup, it's very common across languages. However it seems that, in Chinese, the metaphor (testicles) took over as the main meaning, so it's what you get unless you specify "fowl eggs".

[–] pseudo@jlai.lu 2 points 2 weeks ago (1 children)

What does it mean without the 蛋 ?

[–] skedye@lemmy.world 5 points 2 weeks ago (1 children)

“My […] exploded!” the point isn't with or without the 蛋, but that 蛋 have multiple meanings: egg → testicles

[–] pseudo@jlai.lu 2 points 2 weeks ago

Ok. I get it know. Thank you for explaining.

[–] fibojoly@sh.itjust.works 2 points 1 week ago

Probably why you never really use 蛋 alone. It's always 鸡蛋 or 蛋蛋 in my experience (one of the few funny expressions my kids learnt when we lived over there :,D )

[–] skedye@lemmy.world 1 points 2 weeks ago

also: this is from the end of The Easter Smurf

it seems the translator misunderstood the last line as "mine exploded!"