this post was submitted on 19 Oct 2025
140 points (93.2% liked)

Showerthoughts

38011 readers
794 users here now

A "Showerthought" is a simple term used to describe the thoughts that pop into your head while you're doing everyday things like taking a shower, driving, or just daydreaming. The most popular seem to be lighthearted clever little truths, hidden in daily life.

Here are some examples to inspire your own showerthoughts:

Rules

  1. All posts must be showerthoughts
  2. The entire showerthought must be in the title
  3. No politics
    • If your topic is in a grey area, please phrase it to emphasize the fascinating aspects, not the dramatic aspects. You can do this by avoiding overly politicized terms such as "capitalism" and "communism". If you must make comparisons, you can say something is different without saying something is better/worse.
    • A good place for politics is c/politicaldiscussion
  4. Posts must be original/unique
  5. Adhere to Lemmy's Code of Conduct and the TOS

If you made it this far, showerthoughts is accepting new mods. This community is generally tame so its not a lot of work, but having a few more mods would help reports get addressed a little sooner.

Whats it like to be a mod? Reports just show up as messages in your Lemmy inbox, and if a different mod has already addressed the report, the message goes away and you never worry about it.

founded 2 years ago
MODERATORS
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] aarch0x40@lemmy.world 46 points 2 weeks ago (2 children)

That's why they use EUA (États-Unis d'Amérique) for the abbreviation.

[–] Hadriscus@jlai.lu 21 points 2 weeks ago (1 children)

I have to say I had never encountered this abbreviated form

[–] RickyRigatoni@retrolemmy.com 3 points 2 weeks ago

Fake french. Get 'em, boys.

But we tend to forget de A so just ÉU

[–] paequ2@lemmy.today 39 points 2 weeks ago (2 children)

In Spanish you can see EEUU for «Estados Unidos». The letters are doubled because they're plural.

[–] AnarchoEngineer@lemmy.dbzer0.com 17 points 2 weeks ago (1 children)

I’ve always wondered why spanish speakers online use EEUU for the US. I once asked a friend of mine and he said “that’s just the way it is”; this is a much better explanation lol

[–] captain_aggravated@sh.itjust.works 2 points 2 weeks ago (1 children)

A bit like how we used to call the CCCP the USSR?

[–] Goodlucksil@lemmy.dbzer0.com 1 points 2 weeks ago (1 children)

The official name for the country was "Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas", hence URSS

load more comments (1 replies)
[–] BobbyGasoline@lemmy.world 2 points 2 weeks ago

I still pronounce it as Eeeh Eeeh Uu Uu. Its just fun to say.

[–] Chais@sh.itjust.works 33 points 2 weeks ago (1 children)

To detract from the confusion the European Union is Union Européenne (UE) in French.

[–] zlatiah@lemmy.world 2 points 2 weeks ago

I thought it would be so funny if any of the EU employees would go to a bar in Brussels (majority French-speaking) and have an aneurysm explaining what they do to a local in broken French. Not that it would ever happen... but it would be funny

[–] foggy@lemmy.world 19 points 2 weeks ago (8 children)

I am forever annoyed that every language has the audacity to rename other countries to something that is not their name.

Germany? It's called Deutschland

Spain? España.

Russia? Rossiya.

It's everywhere and it's weird.

[–] Lost_My_Mind@lemmy.world 13 points 2 weeks ago (1 children)
[–] spankinspinach@sh.itjust.works 1 points 2 weeks ago (1 children)

I learned not that long ago the Japanese refer to Japan as Nippon, and that stuck with me

https://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Japan

[–] tigeruppercut@lemmy.zip 2 points 2 weeks ago (1 children)

They usually say Nihon instead of Nippon.

Some English used to use words derived from nippon as well but they mostly dropped out of the language not too long after WWII, prob bc nip is an old slur for Japanese people. There's an ee cummings poem that refers to a piece of "nipponized steel".

https://allpoetry.com/poem/13587560-plato-told-by-e.e.-cummings

[–] spankinspinach@sh.itjust.works 2 points 2 weeks ago (1 children)

Son of a gun, cool! Do you happen to know if it was a transliterative swap (I'm not sure if that's what it could be called), where Nippon and Nihon actually sound similar enough if your native language is Japanese?

load more comments (1 replies)
[–] justOnePersistentKbinPlease@fedia.io 11 points 2 weeks ago (1 children)

Russia == Rossiya doesn't belong in that list.

[–] idiomaddict@lemmy.world 3 points 2 weeks ago

Spain and españa are also just cognates

[–] megrania@discuss.tchncs.de 5 points 2 weeks ago

Dunno, as a German, I'd find it ahistorical if everybody was using "Deutschland" ... the nation-state as an idea, and a unified nation state, are relatively young. Before that, what we call Deutschland today was a mess. It's no surprise that romance languages use some or another variation of "Allemagne" ... the german dialect spoken around the southwestern border is still called "Allemannisch" even in Germany, same with "Saxon" and the variations "Saksa" to the east ...

I kinda prefer it the way it is in this case, honestly ...

[–] DrunkenPirate@feddit.org 5 points 2 weeks ago (1 children)

Im happy with it. Better than 中国 or .مصر No idea how to read nor how to speak it out.

[–] hera@feddit.uk 8 points 2 weeks ago (1 children)

A transliteration would be fine, eg Nihon, Zhongguo

[–] shalafi@lemmy.world 2 points 2 weeks ago

Is that what my wife was trying to say?

https://old.lemmy.world/comment/20033856

Fuck it. Japan it is.

[–] dubyakay@lemmy.ca 4 points 2 weeks ago (1 children)

Because no one can say Magyarország, and it's easier to make fun of being Hungary for Turkey.

[–] foggy@lemmy.world 2 points 2 weeks ago

Oman, Iran, with Chad, to Chile bc I was Hungary for Turkey 😋

[–] shalafi@lemmy.world 4 points 2 weeks ago (1 children)

I'm annoyed by the inverse. I speak English, why shouldn't I use English words? I use English words for everything else in life. Does every other country say "United States of America"?

"Because that's what I call it and so should every other language!"

See how that sounds?

[–] spongebue@lemmy.world 6 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (1 children)

And honestly, some of them do just translate (more or less). Like España vs Spain, pretty much any Spanish word that starts with es(consonant) drops the leading e when translated to English (estado, estudiante, and escuela for state, student, and school). We also don't have the same o/a suffices. So that leaves spañ, except I don't think any Spanish word ends with ñ (it makes a "ny" sound to bridge with the next letter, for those who don't know) and Spain comes pretty darn close.

Not too mention that pronunciations and even alphabets are bound to change. Just how much do you want to stay authentic? Because if I start talking about عُمان (Google says that means Oman in Arabic, and looks about right from what I remember seeing on license plates there) I'm going to lose a lot of people.

load more comments (1 replies)
[–] FishFace@piefed.social 2 points 2 weeks ago

And while we're at it, why do languages have the audacity to use ANY words different from other languages!

See how this sounds?

load more comments (1 replies)
[–] lemmyknow@lemmy.today 16 points 2 weeks ago

ITT: Americans struggling to comprehend languages other than their own

[–] WereCat@lemmy.world 8 points 2 weeks ago (4 children)

So “Etats” is “State”… just written backwards?

[–] Witchfire@lemmy.world 13 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (2 children)

Ah alors tu as découvert comment est-ce que le français fonctionne. Désolé pas désolé

[–] eskimofry@lemmy.world 2 points 2 weeks ago (2 children)

ah so you have discovered in your comment how french functions.

what's Desole?

[–] KumaLumaJuma@feddit.uk 3 points 2 weeks ago (6 children)

Sorry.. it says sorry not sorry 😅😅

load more comments (6 replies)
load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
[–] SomethingBurger@jlai.lu 8 points 2 weeks ago

"États" is "States" ☝️🤓

[–] pedz@lemmy.ca 2 points 2 weeks ago

If you want to be serious, the word state and état are both coming from an older version of French when it was written estat. French replaced ES with É because it wasn't pronouncing the S, while English dropped the E and kept pronouncing the S. It happened to multiple words, although some also come from Latin.

Étrange - Strange. Époux - Spouse. École - School. Épice - Spice. Éponge - Sponge.

It also happened with circumflex.

Hôpital - Hospital. Forêt - Forest. Pâte - Paste.

Here's a whole video about exactly this.

[–] TheJesusaurus@piefed.ca 7 points 2 weeks ago

Um..... It is an acronym my guy. How do you think French people write USA?

[–] CarbonIceDragon@pawb.social 7 points 2 weeks ago (1 children)

Shouldn't Spanish have the same problem? I've seen them abbreviate it to EEUU though, which I assume must help prevent confusion?

[–] emmanuel_car@fedia.io 2 points 2 weeks ago

Same as another user said, in Spanish European Union is Unión Europea, so abbreviates to UE, and you’re right about EEUU, because it’s the United States

[–] hansolo@lemmy.today 7 points 2 weeks ago

In Serbo-Croatian, the acronym is САД. It transliterates to SAD.

[–] KSPAtlas@sopuli.xyz 6 points 2 weeks ago (2 children)

In Polish, "United States" is Stany Zjednoczone, but the acronym is USA, even though that doesn't match up at all

load more comments (2 replies)
load more comments
view more: next ›