A digitalização de manuscritos raros está ficando cada vez mais desleixada."
Achas mal que se utilize o robot para este trabalho? Pelo menos permite fazer algo que, sem ele, provavelmente não se faria. Não achas?
Cantinho para os nerds.
A digitalização de manuscritos raros está ficando cada vez mais desleixada."
Achas mal que se utilize o robot para este trabalho? Pelo menos permite fazer algo que, sem ele, provavelmente não se faria. Não achas?
Acho que "desleixada" é um erro de tradução por parte do OP, ou uma diferença entre o PT-BR e o PT-PT.
O original diz "Digitizing rare manuscripts is getting increasingly hands-off". (automatizada, robotizada, ou "sem intervenção")
Já agora: é por essas e outras que eu desconfio muito de instrumentos de tradução automática em "modo invisível", ou "transparentes".
Talvez devessemos convencionar que tudo o que aparecesse a laranja no texto fosse tradução automática, talvez fosse uma forma de tornar óbvia a alteração - como o sublinhado a vermelho para os erros ortográficos detetados por dicionários e a azul para sugestões gramaticais...
Ah! Boa!
Eu costumo apanhar estes casos, mas este ganhaste tu. 😉