this post was submitted on 17 Jul 2025
79 points (98.8% liked)

Rance

1426 readers
2 users here now

La Rance et les Rançais

(Mêmes, blagues, news insolites et autres autour de la ~~F~~rance, du ~~F~~rançais, et tout ce qui y ressemble)


Mesures d'hygiène à respecter:

Le caca c'est caca, faut pas manger: faites caca ailleurs svp

founded 2 years ago
MODERATORS
top 15 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] yetAnotherUser@lemmy.ca 8 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

Pour les personnes qui ont vu cette image mais qui comprennent pas l'anglais, voici la traduction du texte :

Croissant
Croissant

[–] lurch@sh.itjust.works 2 points 2 weeks ago (1 children)

This again. Is this a common translation error?

[–] Droggelbecher@lemmy.world 6 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (1 children)

It's the literal translation of the word croissant.

Trivia: the OG croissant was likely made in Vienna and named after the German word for mountain peak, 'Gipfel'. They're still called variations of that in Austria and Switzerland, maybe Bavaria too?

I guess it kind of makes sense that it would make the transition from being named a mountain peak and being named an increase/incline?

[–] Skunk@jlai.lu 13 points 2 weeks ago (2 children)

I believe the word croissant is referring to the form, it looks like un croissant de lune 🌙 (moon crescent).

As long as you don’t say chocolatine you can call the croissant increasing all you want!

[–] Droggelbecher@lemmy.world 5 points 2 weeks ago (1 children)

That makes much more sense! I'm not that good at french and just learned that word from you lol.

I've never heard them called that so no worries that I'll start!

[–] Skunk@jlai.lu 7 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago) (2 children)

Chocolatine is a way to say pain au chocolat in southwestern France. Not croissant.

It’s kind of a French private joke, and an eternal war in the country.

[–] Droggelbecher@lemmy.world 7 points 2 weeks ago (2 children)

If there's one thing that unites all European cultures it's poking fun at one another within a country for local language variations.

That said, chocolatine sounds like a biscuit. But then pain au chocolat is also what they're called outside France.

[–] moody@lemmings.world 3 points 2 weeks ago (2 children)

But pain au chocolat could describe any type of chocolate bread, like a babka, but chocolatine is a name specific to one type of pastry.

[–] Noodle07@lemmy.world 2 points 2 weeks ago

A wrong name

[–] Droggelbecher@lemmy.world 1 points 2 weeks ago

Nah, pain au chocolat is specific. Others are called Schokobrot. Hope that helps.

[–] Skunk@jlai.lu 3 points 2 weeks ago (1 children)

You heard that @inlandempire@jlai.lu? Pain au chocolat is the normal way, the only good way.

(War started, you’re welcome)

[–] inlandempire@jlai.lu 4 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

Hello, i'm not sure why but my local antivirus censored some words from your comment, I'm also going through a tunnel.... Can't..... Hear.... Hello.....

[–] massive_bereavement@fedia.io 4 points 2 weeks ago (1 children)

Not croissant

I think it is called décroissant.

[–] Lampadaire_raclette@jlai.lu 2 points 2 weeks ago

Des croissants

[–] Mouselemming@sh.itjust.works 2 points 2 weeks ago* (last edited 2 weeks ago)

Croissant de lune is only half correct in the first place. If it looks like the emoji you picked, it is a "baby moon" and growing ("waxing") towards full, but if it's oriented like C 🌜 it's an "old moon" that's "waning" or decreasing.

I don't mean YOU aren't correct, just that the term is scientifically sloppy.