this post was submitted on 21 Mar 2024
11 points (86.7% liked)

France

3080 readers
41 users here now

La France et les Français

Le pass BnF pour accéder à la presse : https://jlai.lu/post/4214444

Communautés principales

Nous rejoindre sur Zulip: https://jlailu.zulipchat.com/

🔍 Recherche

FAQ, guides et ressources :

Actualité internationale

Loisirs:

Vie Pratique:

Société:

Villes/Régions

Pays:

Humour:

Fedivers:

Règles

  1. Multi-lingual community: posts in other language than French are allowed. 🚀

  2. Tous les francophones sont bienvenus. 🐌

  3. Remember the human : pas d’insultes, pas d’agressivité, pas de harcèlement entre utilisateurs. 🤖

  4. Xénophobie, racisme et autre forme de discrimination sont interdits.🌈

  5. Pas de doublon. Pas de spam. Évitez les paywalls autant que possible.☔

  6. Utilisez la fonction "Report" pour signaler le contenu contrevenant aux règles.🏴

  7. Le contenu doit être en rapport avec la France ou la population française.🇨🇵


Communauté de secours:

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Ziggurat@sh.itjust.works 9 points 1 year ago (1 children)

“le” français est celui que l’on apprend à école, et toutes les déformations que l’on utilise au quotidien en sont des sous-parties

L'obsession Française sur le "Français de Paris et rien d'autre" est pour moin des pires défauts de la culture française. Voir des élus de Marseille devoir parler au sénat avec l'accent parisien, des belges ou des suisse se forcer à dire quatre-vingt-dix en France c'est dommage (D'ailleurs je conseille toujours aux étranger la numération helvète beaucoup plus logique que la Française). Le parlé de Dakar, Liege, Marseille ou Montreal sont des formes aussi légitime que le parler de Paris.

Quand j'ai appris Allemand, dans le Baden Wurtenberg on m'a aussi appris à dire des ish ein fenchter et pas juste das ist ein fenster les patois locaux font partie de la langue.

[–] Camus@lemmy.ca 5 points 1 year ago (2 children)

des belges ou des suisse se forcer à dire quatre-vingt-dix en France

Je dis nonante. J'ai une fois dû travailler avec un collègue français, on parlait d'adresse IP

  • Cent-nonante-deux point cent soixante-huit
  • Attends quoi? Tu peux reprendre, parce que là j'ai pas du tout compris...

On parle d'un gars qui était quand même ingénieur (pour ce que ça vaut), et pourtant son esprit n'arrivait pas à comprendre que nonante c'est effectivement neuf-zéro.

Assez étonnamment, je n'ai pas l'impression que si un Américain et un anglais parlent de "pants", ils vont autant galérer à se rendre compte que l'un parle de pantalon et l'autre de sous-vêtements...

[–] CommationCerebrole@jlai.lu 4 points 1 year ago (2 children)

Je suis en train de prendre l'habitude mais c'est vrai que parfois quand on te dicte une liste de chiffre et qu'il y a un nonante qui se glisse ça prend un micro temps de reflexion et je comprend qu'on puisse perdre le fil et demander de répeter.

[–] Camus@lemmy.ca 1 points 1 year ago

Oui oui, je comprends (j'ai l'inverse quand j'entends quatre-vingt-dix), mais lui c'était un peu abusé je trouve ha ha

[–] Miaou@jlai.lu 2 points 1 year ago (1 children)

Il y a beaucoup de différences entre l'anglais britannique et l'américain, je serais pas aussi catégorique là dessus!

[–] Camus@lemmy.ca 1 points 1 year ago

Il y a effectivement des cas où le sens du mot est assez difficile à deviner, mais quand ça tombe sous le sens, c'est normalement assez clair.

C'est comme les versions québecoise de "clavarder" pour chatter, le sens est évident