this post was submitted on 21 Jan 2024
19 points (88.0% liked)
Linguistics
1374 readers
1 users here now
Welcome to the community about the science of human Language!
Everyone is welcome here: from laypeople to professionals, Historical linguists to discourse analysts, structuralists to generativists.
Rules:
- Instance rules apply.
- Be reasonable, constructive, and conductive to discussion.
- Stay on-topic, specially for more divisive subjects. And avoid unnecessary mentioning topics and individuals prone to derail the discussion.
- Post sources when reasonable to do so. And when sharing links to paywalled content, provide either a short summary of the content or a freely accessible archive link.
- Avoid crack theories and pseudoscientific claims.
- Have fun!
Related communities:
- !linguistics_humor@sh.itjust.works
- !languagelearning@sopuli.xyz
- !conlangs@mander.xyz
- !esperanto@sopuli.xyz
- !japaneselanguage@sopuli.xyz
- !latin@piefed.social
Resources:
Grammar Watch - contains descriptions of the grammars of multiple languages, from the whole world.
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
For French it's how ultimitchow said. For Italian (I saw it being used in Italian) it's probably similar, something like muoio/morto/morire dal ridere (I die/dead/to die of-the laughing).
Regarding Chinese varieties, it's less that the language is "pictorial" and more that the writing system contains both semantic and phonetic components, and often the same character can be read multiple ways. That ⟨哈⟩ for example seems to mean originally "a mouthful" or similar, but it's being used for /ha˥/ instead for obvious reasons.