this post was submitted on 13 Jan 2024
146 points (99.3% liked)

traaaaaaannnnnnnnnns

936 readers
8 users here now

Welcome to /c/traaaaaaannnnnnnnnns, an anti-capitalist meme community for transgender and gender diverse people.

  1. Please follow the Hexbear Code of Conduct

  2. Selfies are not permitted for the personal safety of users.

  3. No personal identifying information may be posted or commented.

  4. Stay on topic (trans/gender stuff).

  5. Bring a trans friend!

  6. Any image post that gets 200 upvotes with "banner" or "rule 6" in the title becomes the new banner.

  7. Posts about dysphoria/trauma/transphobia should be NSFW tagged for community health purposes.

  8. When made outside of NSFW tagged posts, comments about dysphoria/traumatic/transphobic material should be spoiler tagged.

  9. While this is mostly a meme community, we allow most trans related posts as we grow the trans community on the fediverse.

If you need your neopronouns added to the list, please contact the site admins.

Remember to report rulebreaking posts, don't assume someone else has already done it!

Matrix Group Chat:

Suggested Matrix Client: Cinny

https://matrix.to/#/#tracha:chapo.chat

WEBRINGS:

Transmasculine Pride Ring flag-trans-pride

founded 2 years ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Erika3sis@hexbear.net 34 points 2 years ago (2 children)

Dao De Jing literally opens with,

道可道,非常道。名可名,非常名。

"The way that can be followed is not the unchanging way; the name that can be called is not the unchanging name."

If that wasn't trans enough, one translation renders the immediately following line as, "With your mouth unopened, things left undefined, you stand at the beginning of the universe; make definitions, and you are the measure of all creation" - although this seems like a pretty deviant translation from the original text.

[–] booty@hexbear.net 32 points 2 years ago (2 children)

Here's how Le Guin's version renders these parts, just for fun:

The way you can go
isn't the real way.
The name you can say
isn't the real name

Heaven and earth
begin in the unnamed:
name's the mother
of the ten thousand things.

[–] casskaydee@hexbear.net 25 points 2 years ago (3 children)

Google translate has a different take:

Road to Road, very Avenue. Famous, very famous

[–] ProletarianDictator@hexbear.net 24 points 2 years ago (1 children)

I now understand how people thought the CPC announced a ban on femboys

[–] casskaydee@hexbear.net 13 points 2 years ago (1 children)

To be fair, it's much better for modern Chinese (most of the time) but this being so old and poetic yeah it just has no idea what to do with it lol

[–] oregoncom@hexbear.net 4 points 2 years ago (1 children)

Google translate barely works for modern Chinese. and this is a company where half the employees have names like "Charlie Huang". Biggest Bazinga L.

[–] casskaydee@hexbear.net 4 points 2 years ago

It works pretty okay at very stuffy formal stuff but it's pretty bad at informal speech, in my experience

[–] booty@hexbear.net 14 points 2 years ago

Road to Road, very Avenue

I'm cancelling Laozi for being a car brain.

[–] Kaplya@hexbear.net 8 points 2 years ago* (last edited 2 years ago)

lmao

道可道 the path you can take
非常道 is not the usual path

道 means road/path/way
可 means can

道可道 means the path/way you can go/take

非 means not, 常 by itself means normal/conventional/usual, but 非常 together means very (lit. unusual but common usage simply means “very”)

the translator interpreted it as 非常 道 “very road” lol when it should be 非 常道 “not the normal/conventional path”

名 means name

名可名 the name you can name
非常名 is not the usual name

[–] WithoutFurtherBelay@hexbear.net 12 points 2 years ago

The way you can go isn't the real way. The name you can say isn't the real name

NONBINARY REP LETS GOOOO

The gender that can be labeled is not the unchanging expression