this post was submitted on 20 Mar 2026
217 points (99.5% liked)

BuyFromEU

6924 readers
4 users here now

Welcome to BuyFromEU - A community dedicated to supporting European-made goods and services!

Feel free to post, comment and vote, be excellent to each other and follow the rules.

We also invite you to subscribe to:

Logo generated with mistral le chat Banner by Christian Lue on unsplash.com

founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] ByteJunk@lemmy.world 5 points 1 week ago* (last edited 1 week ago) (3 children)

An absolute tangent, but why are certain worlds in German "glued togetht"?

"Bundesministerium für Digitales und Staatsmodernisierung"

Isn't this for "digital and state modernization"? Like, modernization applies to both, right? Why is one merged together but not the other?

[–] aradazer@feddit.org 8 points 1 week ago (2 children)

No, modernization only applies to Staatsmodernisierung. Otherwise you'd say something like Digital- und Staatsmodernisierung. But that would make little sense as Digitalmodernisierung would mean that we already have all the necessary digital processes but they are old and need an overhaul.

A rough translation of Digitales on the other hand would be "things that are digital", which implies that it also includes improving digital processes.

[–] ByteJunk@lemmy.world 3 points 1 week ago (1 children)

Makes sense, got it. So if it applied to both words, the way you'd signal that is by hyphenating the previous word?

Seems so strange to just have a hyphen lying there in the middle of a phrase, but that's just my lack of familiarity.

[–] aradazer@feddit.org 4 points 1 week ago

Yes exactly! Like for example Hoch- und Tiefbau. You could still write it out: Hochbau und Tiefbau. But to me that just sounds redundant.