this post was submitted on 03 Jan 2026
14 points (85.0% liked)

Australia

4840 readers
102 users here now

A place to discuss Australia and important Australian issues.

Before you post:

If you're posting anything related to:

If you're posting Australian News (not opinion or discussion pieces) post it to Australian News

Rules

This community is run under the rules of aussie.zone. In addition to those rules:

Banner Photo

Congratulations to @Tau@aussie.zone who had the most upvoted submission to our banner photo competition

Recommended and Related Communities

Be sure to check out and subscribe to our related communities on aussie.zone:

Plus other communities for sport and major cities.

https://aussie.zone/communities

Moderation

Since Kbin doesn't show Lemmy Moderators, I'll list them here. Also note that Kbin does not distinguish moderator comments.

Additionally, we have our instance admins: @lodion@aussie.zone and @Nath@aussie.zone

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Couldbealeotard@lemmy.world 6 points 1 month ago (1 children)

Lots of things will confuse tourists because "tourists" is a large collective of people and a fraction of those people don't seek to understand the world around them. The only thing worth doing is adding a few common international languages on the "swim between the flags" signs (if it's not already done).

Otherwise, what else can get the message across that isn't communicated with flags, signage, and a literal team of fully equipped life savers set up in front of a busy section of beach?

[–] Zagorath@aussie.zone 2 points 1 month ago

The only thing worth doing is adding a few common international languages

The problem with this, as the article says, is getting the translations right. To convey the message properly. "Shore dump" is currently being translated into Chinese as "beachside rubbish tip", and "shore break" is being translated into Korean as "shore relaxation". And many people are already seeing "swim between the flags" as an indication that people doing serious swimming (e.g. swimming laps) are the only ones who should be between the flags.

In Dutch, they have two words for cyclists: fietser (cyclist) for the average person using a bike to get around, and "wielrenner" (literally, "wheel runner") for people doing cycling as sport. I wonder if a similar language difference might be a problem here with "swim". We normally use it for anything in the water, but some people are obviously interpreting it as more like the aquatic equivalent of the wielrenner.

It's not an insurmountable problem, but it is a difficult one.

Plus: most people don't read signs. So it's not a bad idea to make the symbols as self-explanatory as possible.