this post was submitted on 11 Aug 2025
553 points (95.9% liked)

196

5442 readers
2028 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.


Rule: You must post before you leave.



Other rules

Behavior rules:

Posting rules:

NSFW: NSFW content is permitted but it must be tagged and have content warnings. Anything that doesn't adhere to this will be removed. Content warnings should be added like: [penis], [explicit description of sex]. Non-sexualized breasts of any gender are not considered inappropriate and therefore do not need to be blurred/tagged.

Also, when sharing art (comics etc.) please credit the creators.

If you have any questions, feel free to contact us on our matrix channel or email.

Other 196's:

founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Hawke@lemmy.world 1 points 3 days ago (1 children)

It certainly is. “Curt” and “brief” are synonymous, at least in some definitions. Curt has an implication of rudeness but that is not strictly so.

[–] SpaceNoodle@lemmy.world 3 points 3 days ago (1 children)

It would be simpler to avoid the implication by using a more apt term.

"In short" would be another less-incorrect translation, but I think "briefly put" is more elegant in conveying the tone of the message.

[–] Hawke@lemmy.world 1 points 3 days ago (1 children)

Well, I think they subtitle it “in a nutshell” which is also more elegant but less literal.

[–] SpaceNoodle@lemmy.world 1 points 3 days ago (1 children)

Translation does not require literalness. That's arguably the most elegant given the apt idiom.

[–] Hawke@lemmy.world 1 points 3 days ago (1 children)

I like literal and I like to identify common word origins. Hence my suggestion, even if it’s not idiomatic.

[–] SpaceNoodle@lemmy.world 1 points 3 days ago

Such literalism comes at the cost of nuance, which is important for good translation.