this post was submitted on 17 May 2025
132 points (99.3% liked)

[MIGRATED TO DIFFERENT INSTANCE CHECK PIN POST] Balatro

1382 readers
1 users here now

Welcome to Balatro Lemmy and Mbin Community.

This community is for the game Balatro, which is developed by LocalThunk and published by Playstack. For more Balatro conversation, please head to the stickied FAQ and check out the official Discord channel. Also make sure you read our rules before posting.

Rules:


Official Links

Unofficial Links

founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] bluesheep@lemm.ee 34 points 3 months ago (1 children)

It's literal translation would be something like "discard opportunities". So why add the opportunities (mogelijkheden) part? Because you can't simply add a "s" to the end of most verbs in Dutch. "Weggoois", is not a correct Dutch translation for discard. So you get translations like "weggooimogelijkheden", which look rediculous, even tho correct.

[–] x00z@lemmy.world 21 points 3 months ago (1 children)

You can make it "weggooiers".

[–] bluesheep@lemm.ee 13 points 3 months ago (2 children)

Oh yeah I guess you can. Still sounds kinda weird imo but that's a lot better than the current one lmao.

[–] x00z@lemmy.world 11 points 3 months ago (2 children)

"Weggegooid" would probably be fine too and sounds less weird. I do Dutch translations for some apps and it isn't always about a 1:1 translation.

[–] bluesheep@lemm.ee 4 points 3 months ago (1 children)

Or maybe something like "weg te gooien". But I've never done official translations so I'll take yours first haha

[–] x00z@lemmy.world 2 points 3 months ago* (last edited 3 months ago)

I thought it was just the plural of discarding "in the past". I haven't looked into the actual context.

[–] mindbleach@sh.itjust.works 1 points 3 months ago

sounds less weird

Are you sure?

[–] protogen420@lemmy.blahaj.zone 2 points 3 months ago

but it is not as funny0